|
Tuyên bố chung giữa Hoa Kỳ và Việt Nam,
nội dung như sau:
Tổng thống George W.Bush hoan nghênh Thủ
tướng Nguyễn Tấn Dũng đến thăm chính thức Hợp chủng quốc Hoa Kỳ
và Nhà Trắng, tiến hành cuộc hội đàm song phương lần thứ tư giữa
các nhà lãnh đạo hai bên trong bốn năm qua.
Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng và Tổng thống
Bush thảo luận những tiến bộ đạt được kể từ cuộc gặp giữa hai
nhà lãnh đạo tại Việt Nam năm 2006, cam kết có nỗ lực cụ thể
nhằm tăng cường hơn nữa mối quan hệ song phương đang ngày càng
năng động.
Hai nhà lãnh đạo nhất trí rằng quan hệ
Việt Nam - Hoa Kỳ được xây dựng trên cơ sở mối quan hệ hữu nghị
tích cực và đang phát triển, tôn trọng lẫn nhau, và cùng cam kết
hợp tác nhiều mặt mang tính xây dựng trên nhiều vấn đề để góp
phần làm sâu rộng quan hệ vì lợi ích lâu dài của hai nước.
Hai nhà lãnh đạo cũng chia sẻ tầm nhìn
và mục tiêu hướng tới một khu vực châu Á - Thái Bình Dương ổn
định, an ninh, dân chủ, hòa bình và trao đổi về đóng góp của
Việt Nam và Hoa Kỳ cho mục tiêu này trong tương lai.
Hai nhà lãnh đạo hoan nghênh việc tiếp
tục tăng cường quan hệ hợp tác kinh tế và thương mại giữa hai
nước, ghi nhận thương mại hai chiều vượt 12 tỉ USD năm 2007 và
Hoa Kỳ hiện là thị trường xuất khẩu hàng đầu của Việt Nam.
Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng khẳng định
Việt Nam quyết tâm duy trì ổn định kinh tế vĩ mô và thực hiện
các cam kết trong khuôn khổ Tổ chức Thương mại thế giới (WTO),
Hiệp định thương mại song phương (BTA), Hiệp định khung về
thương mại và đầu tư (TIFA), tiếp tục hoàn thiện hệ thống pháp
lý, và tạo điều kiện thuận lợi cho các nhà đầu tư nước ngoài đầu
tư và tăng cường thương mại với Việt Nam.
Hai bên nhất trí rằng quan hệ kinh tế và
thương mại là quan trọng đối với quan hệ song phương. Hai nhà
lãnh đạo tuyên bố Hoa Kỳ và Việt Nam sẽ khởi động đàm phán Hiệp
định đầu tư song phương (BIT), thể hiện sự cam kết của hai bên
về đối xử công bằng, không phân biệt, minh bạch đối với đầu tư
nước ngoài.
Tổng thống Bush khẳng định Hoa Kỳ đang
xem xét tích cực đề nghị của Việt Nam được tham gia chương trình
Ưu đãi thuế quan phổ cập (GSP) và Tổng thống ghi nhận đề nghị
của Việt Nam về việc công nhận Quy chế kinh tế thị trường.
Hai nhà lãnh đạo ghi nhận tầm quan trọng
của những nỗ lực trong khuôn khổ Diễn đàn hợp tác kinh tế châu
Á-Thái Bình Dương (APEC) nhằm thúc đẩy quan hệ thương mại, đầu
tư tự do và cởi mở, kể cả triển vọng của một Khu vực mậu dịch tự
do châu Á-Thái Bình Dương.
Tổng thống Bush tái khẳng định Hoa Kỳ
phản đối việc hạn chế xuất khẩu lương thực trong lúc giá đang
tăng. Hai nhà lãnh đạo kêu gọi tất cả các nước cùng nỗ lực tham
gia giải quyết vấn đề lương thực toàn cầu.
Tổng thống Bush tái khẳng định cam kết
Hoa Kỳ sẽ thực hiện các biện pháp nhằm giữ hoặc tăng mức viện
trợ và giải quyết các nguyên nhân sâu xa của việc giá lương thực
tăng cao.
Hai nhà lãnh đạo trao đổi việc mở rộng
và tăng cường đối thoại giữa các quan chức cao cấp của hai nước.
Hai nhà lãnh đạo ủng hộ việc lập cơ chế đối thoại mới về chính
trị - quốc phòng và chính sách nhằm tăng cường sự trao đổi
thường xuyên và sâu hơn về các vấn đề chiến lược và an ninh.
Hai nhà lãnh đạo ghi nhận lợi ích của
đối thoại thẳng thắn, cởi mở về các vấn đề liên quan tới nhân
quyền và các quyền tự do cơ bản. Tổng thống Bush và Thủ tướng
Nguyễn Tấn Dũng đồng ý về vai trò quan trọng của pháp quyền
trong các xã hội hiện đại. Tổng thống Bush nêu lên tầm quan
trọng của việc thúc đẩy cải thiện nhân quyền và các điều kiện
cho giáo dân và người dân tộc thiểu số.
Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng thông báo với
Tổng thống Bush về các thành tựu và chính sách của Việt Nam
trong lĩnh vực này. Tổng thống Bush ghi nhận các thành tựu của
Việt Nam đến nay và bày tỏ mong muốn được thấy những tiến bộ hơn
nữa.
Nhân dịp kỷ niệm 60 năm ngày ra đời của
Tuyên ngôn phổ quát về nhân quyền, hai nhà lãnh đạo khẳng định
cam kết thúc đẩy và đảm bảo nhân quyền và các quyền tự do cơ bản
của con người.
Hai nhà lãnh đạo hài lòng trước những
thành công của người Mỹ gốc Việt và ghi nhận sự đóng góp của họ
vào việc thúc đẩy quan hệ giữa hai nước. Tổng thống Bush hoan
nghênh những đóng góp này và tái khẳng định sự ủng hộ của Chính
phủ Hoa Kỳ đối với chủ quyền quốc gia, an ninh, toàn vẹn lãnh
thổ của Việt Nam.
Tổng thống Bush cảm ơn sự hợp tác của
Việt Nam trong nỗ lực nhân đạo của hai bên nhằm kiểm kê đầy đủ
nhất những quân nhân Hoa Kỳ mất tích và việc Việt Nam sẵn sàng
thực hiện các biện pháp bổ sung, ghi nhận rằng các đợt tìm kiếm
chung đã giúp nhận dạng và hồi hương 629 hài cốt quân nhân Hoa
Kỳ.
Tổng thống Bush khẳng định Chính phủ Hoa
Kỳ sẽ tiếp tục hỗ trợ tìm kiếm thông tin về người mất tích của
Việt Nam.
Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng ghi nhận sự
giúp đỡ của Hoa Kỳ trong lĩnh vực này và hoan nghênh những tiến
bộ mà hai bên đã đạt được trong việc giải quyết vấn đề ô nhiễm
môi trường tại các khu vực chứa chất đi-ô-xin trước đây ở Việt
Nam, đặc biệt là việc giải ngân 3 triệu USD cho các dự án khắc
phục môi trường và sức khỏe.
Tổng thống Bush chúc mừng Thủ tướng
Nguyễn Tấn Dũng về việc Việt Nam đảm nhiệm vai trò Ủy viên không
thường trực Hội đồng Bảo an Liên Hiệp Quốc với nhiệm kỳ 2 năm.
Hai nhà lãnh đạo khẳng định hai nước sẽ tiếp tục tham vấn về các
vấn đề cấp bách đặt ra đối với HĐBA.
Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng thông báo với
Tổng thống Bush rằng Việt Nam đang hoàn tất quá trình chuẩn bị
cho việc tham gia hiệu quả vào các hoạt động gìn giữ hòa bình
của LHQ.
Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng cảm ơn Tổng
thống Bush về lời mời Việt Nam tham gia Sáng kiến các hoạt động
hòa bình toàn cầu (GPOI), trong đó Việt Nam sẽ tham gia các khóa
huấn luyện và các hoạt động khác của chương trình này. Tổng
thống Bush ghi nhận chuyến thăm của Tàu nhân đạo USNS Mercy đang
tiến hành tại Việt Nam.
Hai nhà lãnh đạo bày tỏ mong muốn tăng
cường hơn nữa quan hệ giữa Hiệp hội các quốc gia Đông Nam Á
(ASEAN) và Hoa Kỳ. Tổng thống Bush đánh giá cao vai trò tích cực
của Việt Nam trong ASEAN. Hai nhà lãnh đạo trao đổi về các lĩnh
vực hợp tác với ASEAN bao gồm viện trợ nhân đạo và khắc phục hậu
quả cơn bão Nargis ở Myanmar.
Tổng thống Bush nhắc lại Hoa Kỳ sẵn sàng
hợp tác với ASEAN, LHQ và các tổ chức phi chính phủ để cung cấp
thêm viện trợ nhân đạo rất cần thiết đối với các nạn nhân của
cơn bão tàn khốc này. Hai nhà lãnh đạo trao đổi về sự cần thiết
cho các nhân viên cứu trợ quốc tế được nhanh chóng tiếp cận
những khu vực bị bão tàn phá.
Hai nhà lãnh đạo nhấn mạnh tầm quan
trọng của hợp tác giáo dục và thỏa thuận sẽ thành lập Nhóm đặc
trách giáo dục cấp cao để xác định lộ trình và các phương thức
hiệu quả cho việc tăng cường hợp tác giáo dục giữa Việt Nam và
Hoa Kỳ.
Hai nhà lãnh đạo hoan nghênh Chương
trình Fulbright tiếp tục thành công tại Việt Nam và số lượng
sinh viên Việt Nam đến học tại Hoa Kỳ ngày càng tăng. Tổng thống
Bush nhấn mạnh tầm quan trọng của một chương trình của Đội tình
nguyện hòa bình trong tương lai tại Việt Nam. Thủ tướng Nguyễn
Tấn Dũng đồng ý về nguyên tắc đối với đề nghị của Tổng thống và
hai bên sẽ tiếp tục thảo luận về các vấn đề liên quan.
Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng cảm ơn sự hỗ
trợ của Tổng thống Bush trong khuôn khổ Sáng kiến viện trợ phòng
chống HIV/AIDS (PEPFAR) và ghi nhận rằng nhiều người Việt Nam,
trong đó có trẻ em dễ nhiễm bệnh, đang được hỗ trợ, chăm sóc và
được điều trị thuốc kháng vi-rút.
Tổng thống Bush bày tỏ cam kết tiếp tục
phát triển sự hợp tác trong lĩnh vực nhận con nuôi giữa Hoa Kỳ
và Việt Nam để đảm bảo lợi ích tốt nhất cho trẻ em, tôn trọng
các quyền cơ bản của trẻ em và phòng chống nạn bắt cóc và buôn
bán trẻ em.
Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng nhấn mạnh Việt
Nam chia sẻ các mục tiêu này và sẽ chuẩn bị để sớm tham gia Công
ước La Hay về con nuôi. Thủ tướng cũng hoan nghênh sự hỗ trợ kỹ
thuật của Hoa Kỳ cho bước chuẩn bị này.
Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng cảm ơn Tổng
thống Bush về sự hỗ trợ của Hoa Kỳ đối với việc xây dựng Luật
Năng lượng nguyên tử của Việt Nam và việc cung cấp thông tin và
đào tạo kỹ thuật về an toàn hạt nhân.
Cuối cùng, hai nhà lãnh đạo thảo luận về
sự hợp tác trong vấn đề khí hậu. Thủ tướng Nguyễn Tấn Dũng và
Tổng thống Bush hoan nghênh việc khởi động dự án Mạng lưới
nghiên cứu đồng bằng và quan trắc toàn cầu (DRAGON) tại Việt
Nam, theo đó sẽ thành lập một viện nghiên cứu tại ĐH Cần Thơ
nhằm hợp tác trong huấn luyện và nghiên cứu việc xây dựng các hệ
sinh thái trong lành và phát triển bền vững ở đồng bằng sông Cửu
Long.
Hai nhà lãnh đạo cũng thỏa thuận sẽ hợp
tác để thúc đẩy các nỗ lực nhằm giảm thiểu tác động của tình
trạng biến đổi khí hậu và khả năng thích ứng của Việt Nam, bao
gồm việc thành lập một tiểu ban mới trong khuôn khổ Hiệp định
song phương về khoa học công nghệ để thảo luận và điều phối các
sáng kiến chung.
|